论语-“名”的情结-古文翻译

日期:2014-08-06 来源:招生考试信息网 点击

【古文原文】

  子曰:“君子疾①没世②而名不称焉。”
【古文注解】
  ①疾:恨。②没(mo)世:死亡。

【古文翻译】

  孔子说:“君子的遗恨是到死而名声不被人称颂。”

【古文解释】

  那岂不是说人不出名,终生遗憾了吗?
  所谓人生在世,名利二字。
  一个“名”字,白了多少少年头,流了多少英雄泪!
  “老冉冉其将至兮,恐修名之不立。”
  这是三闾大夫屈原的恐慌。
  “十年寒窗无人问,一举成名天下闻。”
  这是科举时代读书人的最高理想和精神慰安。
  “不能流芳百世,宁可遗臭万年。”
  这已把对“名”的追求推向了极端。
  至于“功成名就”、“扬名显亲”等,更是铸造着中国读书人的人格心理。就是孔子自己,如我们在前面已多次谈到的那样,虽然反复申说“人不知而不愠”之类的话,但也感叹“没有人知道我啊!”(《宪问》)不被人知道,不被人了解,也仍然是孔子作《春秋》也是为了“自见于后世”。(《孔子世家》)说穿了,正是“君子疾没世而名不称焉。”因此,儒学并非不重名,并非不喜欢“令广誉施于身”(孟子语),而只是反对声闻过情,沽名钓誉,欺世盗名罢了。
  有道是,追名逐利。世不重名,则人尽趋利。如此说来,追名倒也并不是坏事。至少可以使我们不生活在一条人人争权夺利的单行道上吧!

(文章来源招生考试网,转载请注明原文出处: https://www.sczsxx.com/html/read/gushi/ly239.html)