诗经-天作-古文翻译

日期:2014-08-12 来源:招生考试信息网 点击

——志在四方建功业
  【原文】
  天作高山(1),
  大王荒之(2)。
  彼作矣(3),
  文王康之(4)。
  彼徂矣岐(5),
  有夷之行(6),
  子孙保之。
【古文注解】
  (1)作:生。高山:指岐山。(2大王:指周代开国君主。荒:治理 (3)彼:指周太王。(4)康:继承发扬。(5)徂:同“岨”,山势险峻。(6)夷:平,平坦。

【古文翻译】

  天生高峻的岐山,
  太王开发治理它。
  太王开创周基业,
  文王继承发扬它。
  岐山高大又险峻,
  如今大道平坦坦。

【古文解释】

  这是成王时周公祭祀坦岐山的山歌。
  岐山并非周部族的故土,然而,周部东迁之后,周王朝的发达兴旺从岐山开始,周人从这里继续向东扩展,直至中原的大部分地区。因此,对周王朝来说,岐山的意义远远超过里部族原来的栖息之地,自然要隆重地祭祀。
  看来,“故乡”的意义会随着人们的经理的改变而改变。原有的故乡由于不利于生存发展可能黯然失色,新的发迹地因为使人大受裨益而可能更加亲近。建功立业不一定非要生于斯、长于斯地故乡不可。
  正如 天涯何处无芳草一样,天涯何处不可以建功立业?志在四方,大概说地便使这个理。

(文章来源招生考试网,转载请注明原文出处: https://www.sczsxx.com/html/read/gushi/sj115.html)