诗经-桃夭-古文翻译

日期:2014-08-09 来源:招生考试信息网 点击

——简单的就是好的

【古文原文】

  桃之夭夭①,灼灼其华②。
  之子于归③,宜其室家④。
  桃之夭夭,有⑤其实。
  之子于归,宜其家室。
  桃之夭夭,其叶蓁蓁⑥。
  之子于归,宜其家人。
【古文注解】
  ①夭夭:桃树含苞欲放的样子。 ②灼灼:花开鲜明的样子。华:花。 ③之子:指出嫁的姑娘。归:女子出嫁。 ④宜:和顺,和善。室家:指夫妇。⑤焚(fen):果实很多的样子。 ⑥榛榛(zhen):树叶茂盛的样子。

【古文翻译】

  桃树含苞满枝头,
  花开灿烂如红霞。
  姑娘就要出嫁了,
  夫妻和睦是一家。
  桃树含苞满枝头,
  果实累累坠树丫。
  姑娘就要出嫁了,
  夫妻和睦是一家。
  桃树含苞满枝头,
  桃叶茂密色葱绿。
  姑娘就要出嫁了,
  夫妻和睦是一家。

【古文解释】

  一首简单朴实的歌,唱出了女子出嫁时对婚姻生活的希望和憧憬,用桃树的枝叶茂盛、果实累累来比喻婚姻生活的幸福美满。歌中没有浓墨重彩,没有夸张铺垫,平平淡淡,就像我们现在熟悉的、谁都能唱的《一封家书》、《同桌的你》、《小芳》一类的歌。 魅力恰恰就在这里。
  它符合天地间一个基本的道理:简单的就是好的。
  正如女子化妆,粉黛轻施的淡妆总有无穷的神韵,没有的地方总觉得有,有的地方总觉得没有。浓妆艳抹,厚粉浓膏,不仅艳俗,而且拒人于千里之外,让人疑心厚重的脂粉底下有多少真实的货色,或许卸下妆来是半老徐娘一个或满脸雀斑。
  简单是质朴,是真实,是实在,是亲切,是萦绕心间不能忘却的情思。刻意修饰是媚俗,是虚伪,是浮泛,是浅薄,是令人生厌,是古人常说的恶俗。
  简单质朴既是人生的一种境界,也是艺术的一种境界,并且是至高的境界。

(文章来源招生考试网,转载请注明原文出处: https://www.sczsxx.com/html/read/gushi/sj6.html)