诗经-衡门-古文翻译

日期:2014-08-11 来源:招生考试信息网 点击

—— 在欲望面前知止而退

【古文原文】

  衡门之下(1),
  可以栖迟(2)。
  泌之洋洋(3),
  可以乐饥(4)。
  岂其食鱼,
  必河之鲂(5)?
  岂其取妻(6)。
  必齐之姜(7)?
  岂其食鱼,
  必河之鲤?
  岂其取妻,
  必宋之子(8)?
【古文注解】
  ①衡门:横木做成的门,指简陋的居所。②栖迟:居住休歇。 ③泌:泉水。洋洋:水流不息的样子。④乐:疗救。⑤鲂(fang): 鱼名。(6)取:同“娶”。(7)齐之姜;齐国姓姜的女子。(8)宋之子: 宋国姓子的女子。

【古文翻译】

  木门简陋的住所,
  可以当作安身处。
  泉水流淌不停息,
  可以止渴还充饥。
  难道想要吃鱼时,
  定要吃那黄河鲂?
  难道想要娶妻时,
  定要娶那姓姜女?
  难道想要吃鱼时,
  定要吃那黄河鲤?
  难道想要娶妻时,
  定要娶那姓子女?

【古文解释】

  食有鱼,可见不是平民百姓所能过的生活。然而,食有鱼便 知足,不求高档昂贵奢侈,却是在无止境的欲望面前知止知足知 乐,亦属不多见。
  在掉进欲壑不能自拔与知止退而求其次之间作选择的话,选 择后者的人不会占多数。欲壑难填,道出了人心的贪婪和弱点。掉 进欲壑,是异化的开始,是自投罗网和自我放纵。知止而退,是 拯救的开始,是自救和自我解放。
  知足常乐,安贫乐道,多数人都难以做到。没有富的,拼命 想富。已经富了的,拼命想更富。没做官的,一心想做官。已经 做了官的,一心想官帽更大。殊不知,“因嫌纱帽小,致使锁枷扛。”
  要想得救,唯有靠自己,他人帮不了任何忙。正如染上毒瓜 要想戒毒,虽然可以强制,最终还得靠自己痛下决心,洗心革面, 断绝欲念。知足常乐,已不仅仅是一种自我安慰,更不只是对贫 穷窘困者而言;富贵者同样也当设立这样的警戒线。越过警戒线, 是无边苦海;固守在警戒线内,便是自我解放。

(文章来源招生考试网,转载请注明原文出处: https://www.sczsxx.com/html/read/gushi/sj77.html)

下APP
分享