诗经-鹿鸣-古文翻译

日期:2014-08-11 来源:招生考试信息网 点击

——宴饮是一种仪式

【古文原文】

  呦呦鹿鸣①,
  食野之苹②。
  我有嘉宾,
  鼓瑟吹笙。
  吹笙鼓簧③,
  承筐是将④。
  人之好我⑤,
  示我周行(6)。
  呦呦鹿鸣,
  食野之蒿。
  我有嘉宾,
  德音孔昭(7)。
  视民不恌(8)。
  君子是则是效(9)。
  我有旨酒(10),
  嘉宾式燕以敖(11)。
  呦呦鹿鸣,
  食野之芩(12).
  我有嘉宾,
  鼓瑟鼓琴。
  鼓瑟鼓琴,
  和乐且湛(13).
  我有旨酒,
  以燕乐嘉宾之心。
【古文注解】
  ①呦呦you):鹿的叫声。②苹:草名,即皤蒿。③簧:乐器 中用以发声的片状振动体,这里指乐器。④承:捧着。将:献上。 ⑤好:关爱。(6)周行:大路。(7)德音:美德。孔:很,十分。昭:鲜 明。(8)视:示,昭示。恌(tiao):轻怫。(9)则:榜样。效:模仿。 (10)旨酒:美酒。(11)式;语气助词,无实义。燕:同“宴”。敖:同 “遨”,意思是游玩。(12)芩(qin):草名,属蒿类植物。(13)湛(dan): 快活得长久。

【古文翻译】

  野鹿呦呦不停叫,
  在那野外吃青苹。
  我有高贵的宾客,
  相邀弹瑟又吹笙。
  吹笙鼓簧悦宾客,
  礼品成筐送上来。
  众位宾客关爱我,
  为我指路多广阔。
  野鹿呦呦不停叫,
  在那野外吃青蒿。
  我有高贵的宾客,
  品德高尚声名好。
  教人忠厚不轻伙,
  君子循规要仿效。
  我备美酒和佳肴,
  宾客宴饮乐陶陶。
  野鹿呦呦不停叫,
  在那野外吃芩草。
  我有高贵的宾客,
  弹瑟奏琴勤相邀。
  弹瑟奏琴勤相邀,
  融洽欢欣乐尽兴。
  我备美酒和佳肴,
  宴乐宾客心愉悦。

【古文解释】

  宴饮是一种仪式。无论是交往、酬谢、庆贺,还是狂欢、丧 事,纯粹满足生理需求的吃喝已不十分重要,而十分突出的是吃 喝这种特定形式所表达的意义。换句话说,在宴饮之中,精神性 的内客压倒了生理性的内容。
  也许,宴欢这种仪式最能典型地说明我们生存中两种生存层 面的结合:生物性层面和精神性层面的结合。
  饥饿是生命的自然现象和欲求。饥肠镇键的人大块吃肉大碗 喝酒饱餐一顿,是为了满足生理上的需求。人同饮食对象之间是 一种实际的功利关系,没有多少精神性的内容可以言说。当一个 人不是为了单纯满足生理欲求而宴饮时,他同饮食对象之间便主 要是一种非功利的关系,这时,精神性的内容乃至审美因素(比 如饮食样式、色泽、香味等)便突现了出来。在杯跳交错、大快 朵颐、笠歌乐舞之中,人们制造出为了某一目的的特殊气氛,以 满足特殊的精神上的需求。
  在咱们中国,宴饮从来都同文化有密切的联系,人们赋予它 特定的内涵,用它表达某种意义。尽管宴饮作为一种仪式,其地 位似乎不如祭把那么正式和庄重,却是祭礼无法替代的。如果说 祭托是以庄重方式进行的仪式,那么宴饮则是以轻松方式进行的 仪式。
  宴饮的最高形式是狂欢。人们借了饮酒吃肉这一机会,突破 平时的社会规范的约束,暂时打破人与人之间的隔阂,放松平日 里紧张的情绪,让受到压抑的精神和肉体得到解放。
  人的饮食与动物的饮食之所以有不同,就在于它已不单是为 了延续肉体生命的必需。

(文章来源招生考试网,转载请注明原文出处: https://www.sczsxx.com/html/read/gushi/sj90.html)