[古诗翻译]人月圆-作者张可久
元 张可久
山中书事
兴亡千古繁华梦,诗眼倦天涯。孔林乔木[一],吴宫蔓草[二],楚庙寒鸦[三]。数间茅舍,藏书万卷,投老村家[四]。山中何事?松花酿酒,春水煎茶。
淞江遇雪
一冬不见梅花面,天决可怜人。晓来如画,残枝缀粉,老树生春[五]。山僧高卧,松炉细火[六],茅屋衡门[七]。冻河堤上,玉龙战倒,百万愁鳞[八]。
春日湖上
东风西子湖边路[九],白发强寻春。尽教年少,金鞭俊影[十],罗帕香尘[一一]。蹇驴破帽[一二],荒池废苑,流水闲云。恼余归思,花前燕子[一三],墙里佳人[一四]。
[注释解释]
[一]孔林:孔丘的墓地,在山东省曲阜县郊。
[二]吴宫:三国时吴国的宫殿。也可以理解为春秋时吴王夫差的宫殿。李白《乌栖曲》:“姑苏台上乌栖时,吴王宫里醉西施。”
[三]楚庙寒鸦:楚国的祖庙里,只有几只寒鸦在飞鸣。
[四]投老:到老,垂老。
[五]残枝缀粉,老树生春:残枝上缀满雪花,犹如老树逢春。
[六]松炉:以松枝为柴的火炉。
[七]衡门:衡,通“横”。横 为木门,指简陋的柴门。
[八]玉龙战倒,百万愁鳞:将下雪比作玉龙争斗。宋·张元《咏雪》诗有“战罢玉龙三百万,败鳞残甲满天飞”句。
[九]西子湖:即西湖。苏轼《饮湖上初晴后雨》诗:“若把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。”后人因称西湖为“西子湖”。
[十]金鞭:饰有黄金的马鞭。俊影:美好的身影。此指男少年。
[一一]罗帕:香罗帕,丝制的手绢。香尘:香气,香味。此指女青年。
[一二]蹇(jian)驴:瘦弱的驴子。
[一三]花前燕子:“花”和“燕”联系起来写,融汇景与情,是诗人的常用手法。如晏几道《临江仙》:“落花人独立,微雨燕双飞。”苏轼《蝶恋花》:“花褪残红青杏小,燕子飞时,绿水人家绕。”
[一四]墙里佳人:此用苏轼《蝶恋花》:“墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑”语意。
[作者简介]
张可久(约1270~1348以后)字小山(一说名伯远,字可久,号小山)(《尧山堂外纪》);一说名张可久肖像(林晋生作)可久,字伯远,号小山(《词综》);又一说字仲远,号小山(《四库全书总目提要》),庆元(治所在今浙江宁波鄞县)人,元朝重要散曲家,剧作家,与乔吉并称“双壁”,与张养浩合为“二张”。
人生坎坷,生平事迹不详,浙江庆原路(路治今浙江宁波)人。曾多次做路吏这样的下级官吏,后以路吏转首领官(以上见曹楝亭本《录鬼簿》)。钱惟善《江月松风集》中有《送张小山之桐庐典史》诗,可知其又曾为桐庐典史。至正初年七十余,尚为昆山幕僚(见李祁《云阳集·跋贺元忠遗墨卷后》),至正八年(一三四八)犹在世。一生怀才不遇,时官时隐,曾漫游江南之名胜古迹,足迹遍及江苏、浙江、安徽、湖南一带,晚年隐居在杭州一带。
(文章来源招生考试网,转载请注明原文出处: https://www.sczsxx.com/html/read/gushi/2014071234850.html)